Kinh Lạy Nữ Vương là một bài kinh cổ xưa, nguyên ngữ bằng tiếng La Tinh, và được các nhà truyền giáo chuyển dịch sang nhiều ngôn ngữ địa phương, trong đó có tiếng Việt. Đây là một trong những kinh quen thuộc nhất với người Công giáo, không chỉ ở Việt Nam, mà trên toàn cầu. Kinh này thường đọc sau Kinh Kính Mừng.
Vì được chuyển ngữ sang tiếng Việt từ thời xưa nên trong bài kinh có một số từ ngữ đến nay ít còn được dùng, hoặc không còn rõ nghĩa với người đọc hiện đại.
Chúng ta cùng tìm hiểu một số từ cổ để hiểu hơn ý nghĩa bài kinh quen thuộc này:
"Thân lạy mẹ" - Chữ "thân" trong cụm từ này không chỉ có nghĩa là thân mến như hiện nay ta vẫn dùng, nhưng nghĩa cổ của nó là "thưa, bẩm, tâu", được dùng khi nói với người trên như cha mẹ ông bà. "Thân lạy" tức là quỳ xuống mà thưa chuyện.